各位同学大家好,我是林老师。最近都和长得像的干上了。哈哈。

今天想给各位同学说说这俩词。因为这俩次对于初学者来说都非常重要。

并且很多同学也分不清它们的用法。我们下面来看几个句子。

 

見てあげる

見せてあげる

 

見てもらう

見せてもらう

 

見てくれる

見せてくれる

 

同学们知道这三组短语分别表示什么意思吗?

首先要想弄清楚这三组短语的意思,我们要先分别弄清楚「見る」、「見せる」的意思和「あげる」、「もらう」、「くれる」的意思。

 

「見る」他动词,表示“看”,这个很简单,初级上册第七课就已经学习过了的动词,「何々を見る」、比如「テレビを見る」、「サッカーの試合を見る」

 

「見せる」他动词,这个动词的意思吧,是这样的“让谁谁看”,“给谁谁看”,其实这两个意思呢,挺好的,只是同学们可能有时候会搞不清楚具体怎么回事,那么如果搞不懂,咱们就不要这么记了,咱们就记成一个意思“出示”这样记就不容易搞混了,比如「小野さんに見せる」这里“小野”是对象,翻译成“给小野看”或者“让小野看”,但如果句子过于复杂的话,同学们可能会翻译不明白,一会我们再看,所以莫不如直接翻译成“出示”,“出示给小野”,那就是让小野看的意思。下面我们再来看一个例子。

「そのネックレスを見せてください」这句话看完后,如果再翻译成“让……看”,“给……看”,那么同学们可能翻译不出来,因为这句话中,没有对象语,也看不到主语,所以同学们也不知道是“让谁看”,“给谁看”,那么就翻译成“出示”就非常好理解了,「てください」表示“请(你)做……”也就是说,动作是要由对方来做,对方要做什么动作?对方要做「見せる」的动作,「見せる」是什么意思?「見せる」是“出示”的意思。所以很好翻译,“请你出示那条项链”,那在柜台面前,我对服务员说“请你出示那条项链”的话,那不就是让服务员把项链拿出来吗,服务员出示了,我就可以看了对不?所以就是“请你让我看那条项链”,“请你给我看那条项链”的意思了。

 

再比如之前学过的例子「パスポートを見せてください」那就是一个道理了。比如我对你说「パスポートを見せてください」,那就是“请你出示护照”的意思,请你出示护照,你把护照出示了,是不是就是我要看了。所以翻译成出示,比较便于同学们去理解这个动词在语法中的意思。好了,接下来我们进入正题。

 

其实进入正题,也比较简单,同学们在翻译这样的句子时,一定要分清楚动作是由谁来做,是我做,还是对方来做,这点如果能明确,那么对上文的三组句子就会非常容易理解。

那么我们首先来看看「~てあげる」、「~てもらう」、「~てくれる」的意思。这个地方讲过了,同学们其实可以复习下册第二十八课语法。为了便于理解整体意思,所以我们还是稍稍说一下。

这三个语法都要求用动词て形来接。

「~てあげる」表示“我给别人做什么”

「~てもらう」表示“我让别人为我做什么”

「~てくれる」表示“别人(主动)为我做什么”(受益)

之所以这样翻译,还有一个原因是也便于同学们去理解其中的句子成分。

“我给别人做什么”,我是主语。

“我让别人为我做什么”,我是主语。

“别人(主动)为我做什么”,别人是主语。

 

比如我们很多家大人喜欢在孩子写作业时在旁边看着……(估计孩子有一种被监视的感觉,心理应该非常不爽……)

>子どもの隣で勉強を見てあげる。

这里「~てあげる」肯定是表示为别人做了对吧。主语是“我”,那么我为别人做什么呢?看动词,是「見る」,所以表示我为别人做「見る」的动作,也就是我要看别人,从例句里可以看出,是我要看孩子学习。也就是说,动作是我来做,并且我要做的这个动作是「見る」的动作。

再比如,有些猥琐男,以给对方看手相为由……

>手相を見てあげる

同样的道理,「~てあげる」表示为别人做,为别人做什么?做「見る」的动作。

所以,上述两个例子,可以看出,“看”的人是“我”,是“我要看”的意思。

 

那么,我们再来看看「見せてあげる」的意思。首先,同学们请记住,「見せる」是“出示”的意思。

>俺の本当の力を見せてあげる。(动画片里出现频率很高的台词- -|||)

这个例句里面同样的道理,「~てあげる」还是表示“我为别人做”,但前面这次跟的不是「見る」而是「見せる」,「見せる」是“出示”的意思,所以译为“我要把我真正的力量出示给你”,我出示给你,是不是就是你要看了。动作依然是我来做,但我做的不是“看”的动作,我做的是“出示”的动作。

所以

>子どもの隣で勉強を見てあげる。

>俺の本当の力を見せてあげる。

这两个句子,第一句表示我看,第二句表示我出示(给你看)。

 

同样的道理来分析剩下的两组也会变得非常简单了。

>友達に自分の描いた絵を見てもらう。

「~てもらう」表示“我让别人为我做”。

「見る」表示“看”,那么就是“我让别人为我看”,请问同学们谁来看?是不是“我让别人给我看看”,是不是“别人要看”啊?

再看看我们书上的一个例句

>森さんは李さんに家族の写真を見せてもらいました。

这句话主语,对象语都特别全,还是,从句号开始往前翻译。

「~てもらう」表示“我让别人为我做”,我让别人为我做什么?做「見せる」的动作,「見せる」是“出示”的意思。所以这句话的意思就是“我让别人为我出示……”,出示什么呢?「家族の写真」“全家福照片”,我让谁为我出示全家福照片?「小野さんに」,对象语,表示“我让小野为我出示全家福照片”,这里再看看主语是“我”吗?不是吧,是「森さん」,所以这句话最终的意思是“森让小野给森出示全家福的照片”,那么森让小野给森出示的话,谁来出示?是不是小野出示?

所以,总结一下这俩

>友達に自分のかいた絵を見てもらう。

>森さんは李さんに家族の写真を見せてもらいました。

第一句表示“我让朋友看”,看这个动作由朋友来做。

第二句表示“森让小野出示”,小野出示,那么看这个动作由森来做。

 

最后一组

>友達が子供の面倒を見てくれた。(固定短语搭配「面倒を見る」表示照看,照顾的意思)

这个「~てくれる」的句子成分和前两个不同,做动作的人是主语。表示别人(主动)为我做。

所以这里表示朋友为我做了。“朋友”是主语。

>コンビニのスタッフが地図を見せてくれた。

这里「見せる」还是表示出示的意思,「~てくれる」还是表示别人为我做。别人为我做了什么?「見せる」的动作,也就是“出示”的动作。也就是说“别人为我出示了地图”,那么句子中的别人是「コンビニのスタッフ」,即便利店的工作人员。所以这句话的意思是“便利店的工作人员,为我出示了地图”,那么为我出示地图,是不是就表示他给我看了这地图?

所以

>友達が子供の面倒を見てくれた。

>コンビニのスタッフが地図を見せてくれた。

第一句表示朋友为我照看孩子,为我做。

第二句表示便利店的工作人员为我出示了地图,也就是给我看了地图。看的人是我。

如果同学们觉得「面倒を見る」这个固定搭配不好理解,我们再看一个。

>友達が自分のかいた絵を見てくれた。

一样,朋友为我做了,做了「見る」的动作,谁看?朋友看。

而「見せてくれる」,谁看?我看,工作人员做的是出示的动作。

 

总结一下。

見てあげる(我给你看→我看)

見せてあげる(我给你出示→你看)

 

見てもらう(我让你给我看→你看)

見せてもらう(我让你给我出示→我看)

 

見てくれる(你为我看→你看)

見せてくれる(你为我出示→我看)

 

好了。同学们,这一期就写到这里,希望能对同学们有所帮助。

抱歉,没有图,都是文字哈。如有问题,可以在下面留言。