新标初下讨论组 加入小组

59个成员 119个话题 创建时间:2016-10-13

关于助词に和と

发表于 09-22 367 次查看

讲单词的时候,林老师说过 ~を~と比べる,是“把~和~作比较”。  

例句给的是  このように、日本のサラリーマンの働き方は、かつてに比べると大きく変化しています。

句中 ~かつてに比べると~,理解为:に表示时间,或者附着点、归着点?と表示条件 对吗?

但课文中同样的句子,助词变成了 ~かつてと比べると~。

理解为:第一个と表示“和”,第二个と表示条件,翻译成“和过去相比的话”对吗?

这两处助词不同有什么区别呢,求解。

 

1回复
  • 2楼 林梓岸 09-22

    同学你好。

    「かつてと比べると」、「かつてに比べると」、「比べると」的「と」都是表示条件。“若是前面这样的话,后面会怎么样”

    「~かつてに比べる」、「かつてと比べる」这里主要是看「かつて」后面的「に」和「と」,其实简单点看。

    「小野さんに会う」“见小野”

    「小野さんと会う」“和小野见面”

    所以

    「かつてに比べる」“比曾经……”

    「かつてと比べる」“和曾经比……”

    比如

    「○○大学は昔に比べるとレベルが下がっている」“某大学比以前水平降低了”

    「○○大学は昔と比べるとレベルが下がっている」“某大学和以前相比水平降低了”

    「に」表示基准,一个点的感觉,就比这个“点”,而「と」是对象,是和这个“对象”相比。

    以上就是我认为比较简单的理解方式。总体来说,没有什么太大的区别,可以互换使用。

    但我们可以说「小野さんと李さんを比べる」然而却不说「小野さんに李さんを比べる」一般不这样说。

     

    然而,其实「に」、「と」都有比例的基准的意思。「俺はだれかさんと違う」,这里的「と」其实就表示比例的基准,『君の姿は僕に似ている』这里的「に」也表示比例的基准。之前讲下册时说过「似る」要注意两点:

    一、「似ている」的形式出现;

    二、助词必须是「に」其实到了后来,同学可能会发现,也有「と似ている」的时候。

    那么就和最初所说的一样。「李さんは小野さんと似ているね」。给人感觉这俩人很像,年纪也相仿啊,性格也差不多啊之类的。但如果说「李さんは小野さんに似ている」会有一种什么语感呢……就好像是小野是小李她妈的感觉?就好像是说“你和你爸真像”的感觉……

    可能说的有点多了。总结一下,总之就是当表示比例的基准时,两者几乎都可以互换使用。但表示动作共同进行的对象,要用「と」、「小野さんと行く」表示作用的对象时要用「に」、「小野さんに贈る」。这样。

     

发表回复
你还没有登录,请先登录注册