N3读解讨论组 加入小组

9个成员 10个话题 创建时间:2016-10-13

「じゃない」表示否定吗?

发表于 07-23 221 次查看

(買い物のあと)

王:はあ、疲れた。でも、おかげさまで希望通りのがゲットできたよ。

マイク:よかったね。でも、なんでこんなに高性能のパソコンを買ったの?

王:よくぞ聞いてくれました。実は僕、離れ離れになってもみんなそれぞれの近況が伝え合えるサイトを作ろうと思ってるんだ。

マイク:そっか。でも、それって、難しくない?専門知識も要るだろうし。

王:たぶんね。でもこれからの時代、情報発信はマスじゃなくて個人、コミュニケーションの方向は単方向じゃなくて双方向が主流になると思うんだ。僕、それを自分でやってみたいんだよ。

マイク:でも、それにはかなりお金もかかるじゃないかなあ。

王:何事もやってみないことには分からないじゃない。物は試しで、とにかくトライしてみるよ。

マイク:面白そうじゃない。できたら僕のサイト相互リンクしようよ。

王:オッケー。よーし、頑張っていいサイトを作るぞ!

 

请问:(1)「こんなに」是修饰动词「買った」吗?

(2)「よくぞ聞いてくれました」是什么意思?

(3)「何事もやってみないことには分からないじゃない」意译是不是“什么事不去做是不知道的”?句尾的「じゃない」表示反问,相当于「ではありませんか」吗?

(4)「面白そうじゃない」也不表否定?

1回复
  • 2楼 林梓岸 07-23

    (1)「こんなに」应该是用来修饰「高性能」的,这样感性能的电脑。「高性能」也是一个形容动词,但在这里看的话,应该是当作名词来用。那讲中级时也说过,副词也会用来修饰名词,我当时举例子说的是「洞窟のもっと奥へ進む」这里「もっと」修饰了「奥」。

    (2)よく的强调形式「よくぞ」使用方法比较受限,其实「よく聞いてくれました」就可以了。加一个「ぞ」就是表示强调的感觉,一般也无非就是「よくぞ~~~てくれました」的时候能用用吧。比如「よくぞ来てくれた」、「よくぞ聞いてくれた」什么的吧。

    (3)和(4)都不表示否定,都是肯定。

发表回复
你还没有登录,请先登录注册